Klapjes is aan het voorsorteren. We hebben erover gehandjedrukt *KUCH*, maar de beste vertaling van een Female Led Relationship (FLR) vinden wij: “De Vrouwgeleide relatie”, (DVR). Waarom dit? In de VS is Marisa Rudder dé auteur van momenteel maar liefst 12 boeken die met de FLR hebben te maken. Kijk een naar de hoeveelheid én betekenis van de titels –
Schrijfwijze de Vrouwgeleide relatie
Wij hebben mevrouw Rudder gevraagd of haar boekenserie ook naar het Nederlands worden vertaald. Natuurlijk kunnen we allemaal best wat Engels lezen. Toch heeft onderzoek uitgewezen dat je de inhoud van een belangrijk boek het beste tot je kan nemen als je dat in je Moedertaal leest, óf in een tweede taal die je dagelijks spreekt.
Mochten Rudder en/of haar uitgeverij geen plannen hebben om haar indrukwekkende boekenserie naar onze Moerstaal om te zetten, dan bieden wij dat aan. (Wij hebben twee professionele vertalers in onze eerste kringen.) Dan moet je dus ook het hoofdthema goed vertalen.
Niet "een" maar "de", want het is (nu nog) een - vermeend - maatschappelijk afwijkend fenomeen. Vrouw met een hoofdletter, want ja, dat doen wij bij Klapjes *BLOOS* En Vrouwgeleide aan elkaar, want zulks is één woord in het Nederlands.
What’s in a name…?
Het maakt eigenlijk helemaal geen reet uit hoe je iets schrijft en wie er al eerste mee komt. Tenzij… tenzij het beschreven fenomeen in een bepaalde taal nog geen fenomeen is. En laten wij nu net als “Dominante Vrouwen Blog” een natuurlijke affectie hebben met Vrouwgeleide relaties. BDSM-relaties natuurlijk, maar ook de Gynarchie en het Matriarchaat. (Overigens leeft de westerse wereld al eeuwen in door Vrouwen gedomineerde samenlevingen, zo stelt een bekende – mannelijke – historicus. Ook daar schreven wij eerder over.)
Kan je niet wachten op de vertalingen, bestel vooral de boeken van Mevrouw Rudder. Of hou ons in de gaten of en wanneer wij deze ‘bijbels” naar Nederland en Vlaanderen halen.